Книга "Темные аллеи". Страница 56

навалена его верхняя одежда... Все это было очень жутко

Девочка с разбегу сунула на стол кувшин и опрометью кинуласьназад, но марокканец вскочил и поймал ее за руку.

-- Погоди, погоди, -- быстро сказал он, потянув ее ккровати, сел, не выпуская ее руки, и зашептал: -- Сядь возлеменя на минутку, сядь, сядь, послушай... только послушай...

Ошеломленная, девочка покорно села. И он торопливо сталклясться, что влюбился в нее без памяти, что за один ее поцелуйдаст ей десять золотых монет... двадцать монет... что у него ихцелый мешочек...

И, выдернув из-под изголовья мешочек красной кожи,трясущимися руками растянул его, высыпал золото на постель,бормоча:

-- Вот видишь, сколько их у меня... Видишь?

Она отчаянно замотала головой и вскочила с кровати. Но онопять мгновенно поймал ее и, зажав ей рот своей сухой, цепкойрукой, бросил ее на кровать. Она с яростной силой сорвала егоруку и пронзительно крикнула:

-- Негра!


Он опять стиснул ей рот вместе с носом, стал другой рукойловить ее заголившиеся ноги, которыми она, брыкаясь, больнобила его в живот, но в ту же минуту услыхал рев вихреммчавшейся по лестнице собаки. Вскочив на ноги, он схватил состола револьвер, но не успел даже курка поймать, мгновенносбитый с ног на пол. Защищая лицо от пасти собаки,растянувшейся на нем, обдававшей его огненным псиным дыханием,он метнулся, вскинул подбородок -- и собака одной мертвойхваткой вырвала ему горло

23 марта 1949

Примечания

1 Дай им вечный покой. Господи, и да светит им вечный свет(лат.)

2 Возлюбленная нами, как никакая другая возлюблена небудет! (лат.)


3 Нет ничего более трудного, как распознать хороший арбузи порядочную женщину (франц.)

4 Добрый вечер, сударь (франц.)

5 Вода портят вино так же, как повозка дорогу и какженщина душу (франц.)

6 "Друг" (франц.)

7 Красной икры, винегрета... Два шашлыка... (франц.)

8 Это я вас благодарю (франц.)

9 Милосердный господь всегда дает штаны тем, у кого нетзада... (франц.)

10 Кто женится по любви, тот имеет хорошие ночи и скверныедни (франц.)

11 Терпенье -- медицина бедных (франц.)

12 Приходящая домашняя работница (франц.)

13 Любовь заставляет даже ослов танцевать (франц.)

14 Гарсон, кружку пива! (франц.)

15 Старый сатир! (франц.)

16 Нет писем, сударь, нет телеграмм (франц.)

17 Иностранные газеты! (франц.)

18 Будем веселиться! (лат.)

19 Говорите за себя... (франц.)

20 Это камаргианка (франц.)

21 Скажите, Одетт, кто эта дама? -- Какая дама, сударь? -Дама брюнетка, там? -- Какой стол, сударь? -- Номер десять. -Это русская, сударь. -- Ну, и... -- Я ничего не знаю о ней. -Она у вас давно? -- Три недели, сударь, -- Всегда одна? -- Нет,сударь. Был один господин... -- Молодой, спортивного вида? -Нет, сударь. Очень задумчивый, нервный... -- И в одинпрекрасный день он исчез? -- Да, сударь (франц.)

22 Довольно!.. Правда, мадам? (франц.)

Тексты печатаются по изданию: Бунин И. А. Собр. соч. в 4т., Москва, 1988. Т. 4

Компьютерный набор: Аристов О. И






Возможно заинтересуют книги: