Книга "Игрок". Страница 16
обратилась она, указывая на m-lle Blanche. Эффектная француженка, вамазонке, с хлыстом в руке, видимо, ее поразила. - Здешняя, что ли?
- Это mademoiselle Blanche de Cominges, а вот и маменька ее madame deCominges; они квартируют в здешнем отеле. - доложил я
- Замужем дочь-то? - не церемонясь, расспрашивала бабушка
- Mademoiselle de Cominges девица, - отвечал я как можно почтительнееи нарочно вполголоса
- Веселая?
Я было не понял вопроса
- Не скучно с нею? По-русски понимает? Вот Де-Грие у нас в Москвенамастачился по-нашему-то, с пятого на десятое
Я объяснил ей, что mademoiselle de Cominges никогда не была в России
- Bonjour! - сказала бабушка, вдруг резко обращаясь к m-lle Blanche
- Bonjour, madame, - церемонно и изящно присела m-lle Blanche,поспешив, под покровом необыкновенной скромности и вежливости, выказатьвсем выражением лица и фигуры чрезвычайное удивление к такому странномувопросу и обращению
- О, глаза опустила, манерничает и церемонничает; сейчас видна птица;актриса какая-нибудь. Я здесь в отеле внизу остановилась, - обратилась онавдруг к генералу, - соседка тебе буду; рад или не рад?
- О тетушка! Поверьте искренним чувствам... моего удовольствия, подхватил генерал. Он уже отчасти опомнился, а так как при случае он умелговорить удачно, важно и с претензиею на некоторый эффект, то принялсяраспространяться и теперь. - Мы были так встревожены и поражены известиямио вашем нездоровье... Мы получали такие безнадежные телеграммы, и вдруг..
- Ну, врешь, врешь! - перебила тотчас бабушка
- Но каким образом, - тоже поскорей перебил и возвысил голос генерал,постаравшись не заметить этого "врешь", - каким образом вы, однако,решились на такую поездку? Согласитесь сами, что в ваших летах и при вашемздоровье... по крайней мере все это так неожиданно, что понятно нашеудивление. Но я так рад... и мы все (он начал умильно и восторженноулыбаться) постараемся изо всех сил сделать вам здешний сезоннаиприятнейшим препровождением..
- Ну, довольно; болтовня пустая; нагородил по обыкновению; я и самасумею прожить. Впрочем, и от вас не прочь; зла не помню. Каким образом, тыспрашиваешь. Да что тут удивительного? Самым простейшим образом. И чего онивсе удивляются. Здравствуй, Прасковья. Ты здесь что делаешь?
- Здравствуйте, бабушка, - сказала Полина, приближаясь к ней, - давноли в дороге?
- Ну, вот эта умнее всех спросила, а то: ах да ах! Вот видишь ты:лежала-лежала, лечили-лечили, я докторов прогнала и позвала пономаря отНиколы. Он от такой же болезни сенной трухой одну бабу вылечил. Ну, и мнепомог; на третий день вся вспотела и поднялась. Потом опять собрались моинемцы, надели очки и стали рядить: "Если бы теперь, говорят, за границу наводы и курс взять, так совсем бы завалы прошли". А почему же нет, думаю?Дурь-Зажигины разахались:"Куда вам, говорят, доехать!". Ну, вот-те на! Водин день собралась и на прошлой неделе в пятницу взяла девушку, даПотапыча, да Федора лакея, да этого Федора из Берлина и прогнала, потому:вижу, совсем его не надо, и одна-одинешенька доехала бы... Вагон беруособенный, а носильщики на всех станциях есть, за двугривенный куда хочешьдонесут. Ишь вы квартиру нанимаете какую! - заключила она осматриваясь. Из каких это ты денег, батюшка? Ведь все у тебя в залоге. Одному этомуфранцузишке что должен деньжищ-то! Я ведь все знаю, все знат1
- Я, тетушка... - начал генерал, весь сконфузившись, - я удивляюсь,тетушка... я, кажется, могу и без чьего-либо контроля... притом же моирасходы не превышают моих средств, и мы здесь..
- У тебя-то не превышают? сказал! У детей-то, должно быть, последнееуж заграбил, опекун!
- После этого, после таких слов... - начал генерал в негодовании, - яуже и не знаю..
- То-то не знаешь! небось здесь от рулетки не отходишь? Весьпросвистался?
Генерал был так поражен, что чуть не захлебнулся от приливавзволнованных чувств своих
- На рулетке! Я? При моем значении... Я? Опомнитесь, матушка, вы еще,должно быть, нездоровы..
- Ну, врешь, врешь; небось оттащить не могут; все врешь! Я вотпосмотрю, что это за рулетка такая, сегодня же. Ты, Прасковья, мнерасскажи, где что здесь осматривают, да вот и Алексей Иванович покажет, аты, Потапыч, записывай все места, куда ехать. Что здесь осматривают? обратилась вдруг она опять к Полине
- Здесь есть близко развалины замка, потом Шлангенберг
- Что это Шлангенберг? Роща, что ли?
- Нет, не роща, это гора; там пуант..
- Какой такой пуант?
- Самая высшая точка на горе, огороженное место. Оттуда видбесподобный
- Это на гору-то кресла тащить? Встащат аль нет?
- О, носильщиков сыскать можно, - отвечал я
В это время подошла здороваться к бабушке Федосья, нянюшка, и подвелагенеральских детей
- Ну, нечего лобызаться! Не люблю целоваться с детьми: все детисопливые. Ну, ты как здесь, Федосья?
- Здесь очинно, очинно хорошо, матушка Антонида Васильевна, - ответилаФедосья. - Как вам-то было, матушка? Уж мы так про вас изболезновались
- Знаю, ты-то простая душа. Это что у вас, все гости, что ли? обратилась она опять к Полине. - Это кто плюгавенький-то, в очках?
- Князь Нильский, бабушка, - прошептала ей Полина
- А русский? А я думала, не поймет! Не слыхал, может быть! МистераАстлея я уже видела. Да вот он опять, - увидала его бабушка, здравствуйте! - обратилась она вдруг к нему
Мистер Астлей молча ей поклонился
- Ну, что вы мне скажете хорошего? Скажите что-нибудь! Переведи емуэто, Полина
Полина перевела
- То, что я гляжу на вас с большим удовольствием и радуюсь, что вы вдобром здоровье, - серьезно, но с чрезвычайною готовностью ответил мистерАстлей. Бабушке перевели, и ей, видимо, это понравилось
- Как англичане всегда хорошо отвечают, - заметила она. - Я почему-товсегда любила англичан, сравнения нет с французишками! Заходите ко мне, обратилась она опять к мистеру Астлею. - Постараюсь вас не оченьобеспокоить. Переведи это ему, да скажи ему, что я здесь внизу, здесьвнизу, - слышите, внизу, внизу, - повторяла она мистеру Астлею, указываяпальцем вниз,
Мистер Астлей был чрезвычайно доволен приглашением
Бабушка внимательным и довольным взглядом оглядела с ног до головыПолину