Книга "Лолита". Страница 21

отчаянию и страшным размышлениям, именно этот жест ("Погляди,Боже, на эти цепи!") лучше всего мог бы выразить без слов моенастроение.

Будь Шарлотта Валерией, я бы знал, как в данном случаедействовать - да, "действовать" как раз подходящее слово; вдоброе старое время мне достаточно было начать выворачиватьтолстой Валечке хрупкую кисть (ту, которую она повредила припадении с велосипеда) для того, чтобы она мгновенно измениласвое мнение; но в отношении Шарлотты все это было немыслимо

Хладнокровная американская Шарлотга на меня наводила страх.....

----------------------------

Книга "Лолита". Страница 22

столько раз, сколько оказалось бы нужным, и только когда над нейокончательно опустился бы занавес, я бы позволил себе позвать напомощь. И когда, минут через двадцать, те два человека с другогоберега, равномерно увеличиваясь, приблизились бы в гребной лодкес одним свеже-покрашенным боком, бедная г-жа Гумберт, жертвамышечной судороги или сердечного приступа, или и того и другоговместе, уже стояла бы на голове в чернильном иле, саженей напять под смеющейся гладью Очково-змеиного Озера.

Как просто, не правда ли? А вот подите же, судари мои, мнебыло абсолютно невозможно заставить себя это совершить!

Она плыла рядом со мной, как доверчивый, неповоротливыйтюлень, и вся логика страсти кричала мне в уши: "Не жди!" А я,судари мои, не мог и не мог! Молча, я повернул к берегу, истепенно, добросовестно она повернула тоже, и охрипший от крикадьявол все еще повторял свой совет, и все еще я не мог заставитьсебя утопить это несчастное, скользкое, большетелое создание

Крик становился все глуше по мере того, как я осознавалпечальную истину, что ни завтра, ни в пятницу, и ни в какойдругой день или ночь не удастся мне себя заставить ее убить.....

----------------------------

Книга "Лолита". Страница 23

супруга. Есть вопросы, для решения которых существует муж. Яхорошо могу себе представить волнующее удовольствие, котороетебе, как нормальной американке, должен доставить переезд черезокеан на том же трансатлантическом пароходе, что лэди Бимбом,кузина короля Англии, Билль Бимбом, король мороженного мяса, илихолливудская шлюха. И я не сомневаюсь, что мы с тобойпредставили бы отличную рекламу для туристической конторы: ты соткровенным преклонением, а я, сдерживая завистливое восхищение,смотрим в Лондоне на дворцовую стражу, на этих малиновыхгвардейцев, Бобровых Мясоедов, или как их там еще.....

----------------------------

Книга "Лолита". Страница 24

еще более надежное. Сначала д-р Байрон как будто не поверил,когда я сказал, что его последнее лекарство не совладало с моейбессонницей. Он посоветовал мне испробовать его еще несколькораз и на минуту отвлек мое внимание, начав показывать мнесемейные фотографии: у него была обаятельная девочка Доллиныхлет; но я понял, что он старался меня провести, и потребовал,чтобы он мне прописал самое сильное из существующих снотворных

Посоветовал играть в гольф, - но в конце концов согласился датьмне средство, которое "не могло не подействовать"; и, подойдя кшкапчику, болтун достал из него стеклянную трубку слиловато-синими патрончиками, опоясанными с одного концатемно-фиолетовой полоской.....

----------------------------

Книга "Лолита". Страница 25

массажистка только что отпаивала на скошенной траве, где онлежал скошенным, так сказать, банкиром, был не в глубокомобмороке, а удобно и методически оправлялся от легкой сердечнойсхватки или возможности оной; и наконец, что плед на тротуаре,где жена так часто указывала мне с недовольством на кривыезеленые трещины, скрывал искалеченный труп Шарлотты Гумберт,которую переехал (а затем протащил несколько футов) автомобильБиэлей в тот миг, когда она бежала через дорогу, чтобы опуститьтри письма в почтовый ящик, находившийся на углу участка миссВизави.....

----------------------------

Книга "Лолита". Страница 26

посетитель, любезный Биэль (тот самый, который ликвидировал моюжену). Солидный и серьезный, похожий както на помощника палача,своими бульдожьими брылами, черными глазками, очками в тяжелойоправе и вывернутыми ноздрями. Его впустил Джон, который затемоставил нас, прикрыв дверь с величайшим тактом. Гладко начав стого, что у него двойня в одном классе с моей падчерицей, мойкарикатурный гость развернул, как свиток, большую диаграмму, накоторой им были нанесены все подробности катастрофы. Это был"восторг", как выразилась бы моя падчерица, со множествомвнушительных стрелок и пунктирных линий, проведенных разногоцвета чернилами.....

----------------------------

Книга "Лолита". Страница 27

Мой план был чудом первобытного искусства: я решил, чтомахну в лагерь "Ку", скажу Лолите, что ее мать собираютсяподвергнуть серьезной операции в несуществующей больнице и затембуду кочевать с моей сонной нимфеткой из одной гостиницы вдругую, пока мать будет медленно, но верно поправляться инаконец умрет. Но по пути в лагерь я почувствовал нарастающеебеспокойство. Меня угнетала мысль, что ее может уже не оказатьсятам или что найду вместо беспечной Лолиты испуганную сиротку,требующую с плачем присутствия каких-то близких друзей семьи

Чету Фарло, слава Богу, она едва знала, но не могло ли бытьдругих, мне неизвестных лиц? В конце концов, я решил устроитьтот междугородный разговор, который я недавно так удачносимулировал.....

----------------------------

Книга "Лолита". Страница 28

Меня не отпускает головная боль в тусклом воздухе этойсклепоподобной темницы, но я не сдамся. Написал уже свыше стастраниц, а ни до чего еще не договорился. Мой календарь начинаетпутаться. Я поехал за ней этак в середине августа 1947-го года

Нет, кажется, больше не могу. Сердце, голова - словом, всеплохо. Лолита, Лолита, Лолита, Лолита, Лолита, Лолита, Лолита,Лолита. Повторяй это имя, наборщик, пока не кончится страница

27

Все еще в Паркинггоне. С трудом удалось уснуть на часок

Проснулся от бессмысленного и ужасно изнурительного соития смаленьким мохнатым, совершенно мне незнакомым гермафродитом.....

----------------------------

Книга "Лолита". Страница 29

ее крупные передние зубы и разделил с ней мятный вкус ее слюны

Я, конечно, знал, что с ее стороны это только невинная игра,шалость подростка. Подражание подделке в фальшивом романе

Всякий душеврачитель, как и всякий растлитель, подтвердит вам,что пределы и правила этих детских игр расплывчаты или, вовсяком случае, слишком по-детски субтильны, чтобы их мог уловитьвзрослый партнер, а потому я ужасно боялся зайти слишком далекои заставить ее отпрянуть с испуганным отвращением, и так как мнебольше всего, и мучительнее всего, хотелось поскорее пронести еепод полой в герметическое уединение "Зачарованных Охотников",докуда было еще восемьдесять миль, благословенное наитиеразомкнуло наше объятие - за четверть секунды до того, какавтомобиль дорожной полиции затормозил около нас.....

----------------------------

Книга "Лолита". Страница 30

- как я с мальчишеским упрямством хотел найти именно этугостиницу с прихотливым названием - тогда как вдоль всего нашегопути неоновые знаки бесчисленных мотелей предлагали свободныекомнаты, готовые принять кого угодно - коммивояжеров, беглыхкаторжников, импотентов, большие семьи, а также самые блудливыеи ненасытные пары. 0, мирные автомобилисты, скользящие сквозьчерноту летней ночи, какие игры, какие извороты похоти вы моглибы узреть с вашего безупречно гладкого шоссе, если бы этикомфортабельные шалаши, вдруг лишившись всякой пигментации,стали прозрачны, как ларчики из стекла!

Чудо, которого я жаждал, все-таки свершилось.....

----------------------------
Назад 1 2 3 4 5 6 7 8 9 Вперед




Возможно заинтересуют книги: