Переводчики

Переводчики

В некоторых профессиях знание иностранных языков является не только желательным, но иногда даже обязательным. Знание иностранных языков является обязательным в таких специальностях, как устный или письменный переводчик, лингвист, преподаватель иностранного языка.

Между устным и письменным переводом существуют некоторые различия: в обучении и навыках, способностях и умениях. Письменные переводчики работают с такими материалами, как деловая переписка, бизнес отчеты, производственные руководства, вебсайты, документы, стихи к песням, художественная литература, субтитры к фильмам. Письменный переводчик должен уметь на языке перевода выражать свои мысли. Он должен понимать культуру людей, говорящих на языке-оригинале.

В процессе письменного перевода применяются словари, а также другие справочные материалы, в том числе из Интернета. Часто в процессе письменного перевода используется специальное программное обеспечение.Работа письменного переводчика обычно производится по количеству переведенных слов.К услугам устных переводчиков прибегают в случае необходимости перевода на собраниях, конференциях, в больницах и т. д. Устный перевод может быть последовательным и синхронным.


Устный синхронный перевод обычно применяется на больших совещаниях или конференциях. В этом случае переводчик, находясь в звуконепроницаемой кабине, слушает через наушники речь выступающего, одновременно произнося эту речь на языке перевода. Такой вид перевода отличается сложностью, поэтому и оплачивается очень хорошо. При последовательном переводе переводчик говорит после говорящего.


Обычно последовательный перевод выполняется в обоих направлениях. Он используется на обсуждениях среди деловых людей, политиков, журналистов, небольших совещаниях, в больницах. Устный переводчик должен хорошо переводить на иностранный язык с родного и наоборот, не пользуясь словарями. Также он должен хорошо запоминать сказанное, понимать предмет обсуждения.Устные переводчики находят клиентов самостоятельно либо через агентства, которые и оплачивают их работу. В некоторых крупных организациях, например, ООН, правительственных, военных организациях имеются должности своих устных переводчиков.

В процессе обучения языку преподаватель и обучаемые могут иметь общий родной язык либо преподаватель может обучать своему родному языку иностранных студентов.Преподаватель иностранного языка должен идеально знать язык на уровне носителя. Большим преимуществом является знание других языков – можно преподавать иностранцам свой родной язык.





Возможно заинтересуют книги: