Книга "Игрок". Страница 14

помню, в один вечер она проиграла чрезвычайную сумму. Но всего хуже, что unbeau matin24 ее князь исчез неизвестно куда; исчезли и лошади, и экипаж все исчезло. Долг в отеле ужасный. Mademoiselle Зельм`а (вместо Барбериниона вдруг обратилась в mademoiselle Зельм`у) была в последней степениотчаяния. Она выла и визжала на весь отель и разорвала в бешенстве своеплатье. Тут же в отеле стоял один польский граф (все путешествующие поляки- графы), и mademoiselle Зельма, разрывавшая свои платья и царапавшая, каккошка, свое лицо своими прекрасными, вымытыми в духах руками, произвела нанего некоторое впечатление. Они переговорили, и к обеду она утешилась

Вечером он появился с ней под руку в воксале. Mademoiselle Зельм`асмеялась, по своему обыкновению, весьма громко, и в манерах ее оказалосьнесколько более развязности. Она поступила прямо в тот разряд играющих нарулетке дам, которые, подходя к столу, изо всей силы отталкивают плечомигрока, чтобы очистить себе место. Это особенный здесь шик у этих дам. Выих, конечно, заметили?-------


24 - в одно прекрасное утро (франц.)

- О да

- Не стоит и замечать. К дп1аде порядочной публики, они здесь непереводятся, по крайней мере те из них, которые меняют каждый день у столатысячефранковые билеты. Впрочем, как только они перестают менять билеты, ихтотчас просят удалиться. Mademoiselle Зельм`а еще продолжала менять билеты,но игра ее шла еще несчастливее. Заметьте себе, что эти дамы весьма частоиграют счастливо; у них удивительное владение собою. Впрочем, история моякончена. Однажды, точно так же как и князь, исчез и граф. MademoiselleЗельм`а явилась вечером играть уже одна; на этот раз никто не явилсяпредложить ей руку. В два дня она проигралась окончательно. Поставивпоследний луидор и проиграв его, она осмотрелась кругом и увидела подлесебя барона Вурмергельма, который очень внимательно и с глубокимнегодованием ее рассматривал. Но mademoiselle Зельм`а не разгляделанегодования и, обратившись к барону с известной улыбкой, попросилапоставить за нее на красную десять луидоров. Вследствие этого, по жалобебаронессы, она к вечеру получила приглашение не показываться более ввоксале. Если вы удивляетесь, что мне известны все эти мелкие и совершеннонеприличные подробности, то это потому, что слышал я их окончательно отмистера Фидера, одного моего родственника, который в тот же вечер увез всвоей коляске mademoiselle Зельм`у из Рулетенбурга в Спа. Теперь поймите:mademoiselle Blanche хочет быть генеральшей, вероятно для того, чтобывпредь не получать таких приглашений, как третьего года от полиции воксала


Теперь она уже не играет; но это потому, что теперь у ней по всем признакаместь капитал, который она ссужает здешним игрокам на проценты. Это гораздорасчетливее. Я даже подозреваю, что ей должен и несчастный генерал. Можетбыть, должен и Де-Грие. Может быть, Де-Грие с ней в компании. Согласитесьсами, что, по крайней мере до свадьбы, она бы не желала почему-либообратить на себя внимание баронессы и барона. Одним словом, в ее положениией всего менее выгоден скандал. Вы же связаны с их домом, и ваши поступкимогли возбудить скандал, тем более что она каждодневно является в публикепод руку с генералом или с мисс Полиною. Теперь понимаете?

- Нет, не понимаю! - вскричал я, изо всей силы стукнув по столу так,что garcon25 прибежал в испуге

-------

- Скажите, мистер Астлей, - повторил я в исступлении, - если вы ужезнали всю эту историю, а следственно, знаете наизусть, что такоеmademoiselle Blanche de Cominges, то каким образом не предупредили вы хотьменя, самого генерала, наконец, а главное, мисс Полину, котораяпоказывалась здесь в воксале, в публике, с mademoiselle Blanche под руку?Разве это возможно?

- Вас предупреждать мне было нечего, потому что вы ничего не моглисделать, - спокойно отвечал мистер Астлей. - А впрочем, и о чемпредупреждать? Генерал, может быть, знает о mademoiselle Blanche еще более,чем я, и все-таки прогуливается с нею и с мисс Полиной. Генерал несчастный человек. Я видел вчера, как mademoiselle Blanche скакала напрекрасной лошади с monsieur Де-Грие и с этим маленьким русским князем, агенерал скакал за ними на рыжей лошади. Он утром говорил, что у него болятноги, но посадка его была хороша. И вот в это-то мгновение мне вдруг пришлона мысль, что это совершенно погибший человек. К тому же все это не моедело, и я только недавно имел честь узнать мисс Полину. А впрочем(спохватился вдруг мистер Астлей), я уже сказал вам, что не могу признатьваши права на некоторые вопросы, несмотря на то, что искренно вас люблю..

- Довольно, - сказал я, вставая, - теперь мне ясно, как день, что имисс Полине все известно о mademoiselle Blanche, но что она не можетрасстаться со своим французом, а потому и решается гулять с mademoiselleBlanche. Поверьте, что никакие другие влияния не заставили бы ее гулять сmademoiselle Blanche и умолять меня в записке не трогать барона. Тут именнодолжно быть это влияние, пред которым все склоняется! И, однако, ведь онаже меня и напустила на барона! Черт возьми, тут ничего не разберешь!

- Вы забываете, во-первых, что эта mademoiselle de Cominges - невестагенерала, а во-вторых, что у мисс Полины, падчерицы генерала, естьмаленький брат и маленькая сестра, родные дети генерала, уж совершенноброшенные этим сумасшедшим человеком, а кажется, и ограбленные

- Да, да! это так! уйти от детей - значит уж совершенно их бросить,остаться - значит защитить их интересы, а может быть, и спасти клочкиимения. Да, да, все это правда! Но все-таки, все-таки! О, я понимаю, почемувсе они так теперь интересуются бабуленькой!

- О ком? - спросил мистер Астлей

- О той старой ведьме в Москве, которая не умирает и о которой ждуттелеграммы, что она умрет

- Ну да, конечно, весь интерес в ней соединился. Все дело внаследстве! Объявится наследство, и генерал женится; мисс Полина будет тожеразвязана, а Де-Грие..

- Ну, а Де-Грие?

- А Де-Грие будут заплачены деньги; он того только здесь и ждет

- Только! вы думаете, только этого и ждет?

- Более я ничего не знаю, - упорно замолчал мистер Астлей

- А я знаю, я знаю! - повторил я в ярости, - он тоже ждет наследства,потому что Полина получит приданое, а получив деньги, тотчас кинется ему нашею. Все женщины таковы! И самые гордые из них - самыми-то пошлыми рабами ивыходят! Полина способна только страстно любить и больше ничего! Вот моемнение о ней! Поглядите на нее, особенно когда она сидит одна, задумавшись:это - что-то предназначенное, приговоренное, проклят`ое! Она способна навсе ужасы жизни и страсти... она... она... но кто это зовет меня? воскликнул я вдруг. - Кто кричит? Я слышал, закричали по-русски: "АлексейИванович!" Женский голос, слышите, слышите!

В это время мы подходили к нашему отелю. Мы давно уже, почти незамечая того, оставили кафе

- Я слышал женские крики, но не знаю, кого зовут; это по-русски;теперь я вижу, откуда крики, - указывал мистер Астлей, - это кричит таженщина, которая сидит в большом кресле и которую внесли сейчас на крыльцостолько лакеев. Сзади несут чемоданы, значит, только что приехал поезд

- НаEFочему она зовет меня? Она опять кричит; смотрите, она нам машет

- Я вижу, что она машет, - сказал мистер Астлей

- Алексей Иванович! Алексей Иванович! Ах, господи, что это за олух! раздавались отчаянные крики с крыльца отеля

Мы почти побежали к подъезду. Я вступил на площадку и... руки моиопустились от изумления, а ноги так и приросли к камню

Глава IX

На верхней площадке широкого крыльца отеля, внесенная по ступеням вкреслах и окруженная слугами, служанками и многочисленною подобострастноючелядью отеля, в присутствии самого обер-кельнера, вышедшего встретитьвысокую посетительницу, приехавшую с таким треском и шумом, с собственноюприслугою и с столькими баулами и чемоданами, восседала - бабушка! Да, этобыла она сама, грозная и богатая, семидесятипятилетняя Антонида ВасильевнаТарасевичева, помещица и московская барыня, la baboulinka, о которойпускались и получались телеграммы, умиравшая и не умершая и которая вдругсама, собственнолично, явилась к нам как снег на голову. Она явилась, хотяи без ног, носимая, как и всегда, во все последние пять лет, в креслах, но,






Возможно заинтересуют книги: