Книга "Игрок". Страница 12

согласитесь сами, генерал... одним словом, генерал влюблен и даже... даже,может быть, здесь совершится брак. И представьте при этом разные скандалы,истории..

- Я не вижу тут ни скандалов, ни историй, касающихся брака

- Но le baron est si irascible, un caractere prussien, vous savez,enfin il fera une querelle d'Allemand.19-------

16 - дорогой мой, простите, я забыл ваше имя, Алексей?.. Не так ли?(франц.).

17 - Но генерал (франц.).

18 - мадемуазель Бланш де Команж и ее мамашу(франц.).

19 - барон так вспыльчив, прусский характер, знаете, он может устроитьссору из-за пустяков (франц.)

- Так мне же, а не вам, потому что я уже не принадлежу к дому... (Янарочно старался быть как можно бестолковее.) Но позвольте, так это решено,что mademoiselle Blanche выходит за генерала? Чего же ждут? Я хочу сказать- что скрывать об этом, по крайней мере от нас, от домашних?

- Я вам не могу... впрочем, это еще не совсем... однако... вы знаете,ждут из России известия; генералу надо устроить дела..


- А, а! la baboulinka!

Де-Грие с ненавистью посмотрел на меня

- Одним словом, - перебил он, - я вполне надеюсь на вашу врожденнуюлюбезность, на ваш ум, на такт... вы, конечно, сделаете это для тогосемейства, в котором вы были приняты как родной, были любимы, уважаемы..

- Помилуйте, я был выгнан! Вы вот утверждаете теперь, что это длявиду; но согласитесь, если вам скажут: "Я, конечно, не хочу тебя выдрать зауши, но для виду позволь себя выдрать за уши..." Так ведь это почти всеравно?

- Если так, если никакие просьбы не имеют на вас влияния, - начал онстрого и заносчиво, - то позвольте вас уверить, что будут приняты меры. Тутесть начальство, вас вышлют сегодня же, - que diable! un blan-bec commevous20 хочет вызвать на дуэль такое лицо, как барон! И вы думаете, что васоставят в покое? И поверьте, вас никто здесь не боится! Если я просил, тоболее от себя, потому что вы беспокоили генерала. И неужели, неужели выдумаете, что барон не велит вас просто выгнать лакею?


- Да ведь я не сам пойду, - отвечал я с чрезвычайным спокойствием, вы ошибаетесь, monsieur Де-Грие, все это обойдется гораздо приличнее, чемвы думаете. Я вот сейчас же отправлюсь к мистеру Астлею и попрошу его бытьмоим посредником, одним словом, быть моим second21. Этот человек меня любити, наверное, не откажет. Он пойдет к барону, и барон его примет. Если сам яun outchitel кажусь чем-то subalterne22, ну и, наконец, без защиты, томистер Астлей - племянник лорда, настоящего лорда, это известно всем, лордаПиброка, и лорд этот здесь. Поверьте, что барон будет вежлив с мистеромАстлеем и выслушает его. А если не выслушает, то мистер Астлей почтет этосебе за личную обиду (вы знаете, как англичане настойчивы) и пошлет кбарону от себя приятеля, а у него приятели хорошие. Разочтите теперь, чтовыйдет, может быть, и не так, как вы полагаете

-------

20 - кой черт! молокосос, как вы (франц.).

21 - секундант (франц.).

22 - подчиненным (франц.)

Француз решительно струсил; действительно, все это было очень похожена правду, а стало быть, выходило, что я и в самом деле был в силах затеятьисторию

- Но прошу же вас, - начал он совершенно умоляющим голосом, - оставьтевсе это! Вам точно приятно, что выйдет история! Вам не удовлетворениянадобно, а истории! Я сказал, что все это выйдет забавно и даже остроумно,чего, может быть, вы и добиваетесь, но, одним словом, - заключил он, видя,что я встал и беру шляпу, - я пришел вам передать эти два слова от однойособы, прочтите, - мне поручено ждать ответа

Сказав это, он вынул из кармана и подал мне маленькую, сложенную изапечатанную облаткою записочку

Рукою Полины было написано:

"Мне показалось, что вы намерены продолжать эту историю. Вырассердились и начинаете школьничать. Но тут есть особые обстоятельства, ия вам их потом, может быть, объясню; а вы, пожалуйста, перестаньте иуймитесь. Какие все это глупости! Вы мне нужны и сами обещались слушаться

Вспомните Шлангенберг. Прошу вас быть послушным и, если надо, приказываю

Ваша П

Р. S. Если на меня за вчерашнее сердитесь, то простите меня"

У меня как бы все перевернулось в глазах, когда я прочел эти строчки

Губы у меня побелели, и я стал дрожать. Проклятый француз смотрел сусиленно скромным видом и отводя от меня глаза, как бы для того, чтобы невидеть моего смущения. Лучше бы он захохотал надо мною

- Хорошо, - ответил я, - скажите, чтобы mademoiselle была спокойна

Позвольте же, однако, вас спросить, - прибавил я резко, - почему вы такдолго не передавали мне эту записку? Вместо того чтобы болтать о пустяках,мне кажется, вы должны были начать с этого... если вы именно и пришли сэтим поручением

- О, я хотел... вообще все это так странно, что вы извините моенатуральное нетерпение. Мне хотелось поскорее узнать самому лично, от вассамих, ваши намерения. Я, впрочем, не знаю, что в этой записке, и думал,что всегда успею передать

- Понимаю, вам просто-запросто велено передать это только в крайнемслучае, а если уладите на словах, то и не передавать. Так ли? Говоритепрямо, monsieur Де-Грие!

- Peut-etre23, - сказал он, принимая вид какой-то особеннойсдержанности и смотря на меня каким-то особенным взглядом

-------

23 - Может быть (франц.)

Я взял шляпу; он кивнул головой и вышел. Мне показалось, что на губахего насмешливая улыбка. Да и как могло быть иначе?

- Мы с тобой еще сочтемся, французишка, померимся! - бормотал я, сходяс лестницы. Я еще ничего не мог сообразить, точно что мне в голову ударило

Воздух несколько освежил меня

Минуты через две, чуть-чуть только я стал ясно соображать, мне яркопредставились две мысли: первая, - что из таких пустяков, из несколькихшкольнических, невероятных угроз мальчишки, высказанных вчера на лету,поднялась такая всеобщая тревога! и вторая мысль - каково же, однако,влияние этого француза на Полину? Одно его слово - и она делает все, чтоему нужно, пишет записку и даже просит меня. Конечно, их отношения и всегдадля меня были загадкою с самого начала, с тех пор как я их знать начал;однако ж в эти последние дни я заметил в ней решительное отвращение и дажепрезрение к нему, а он даже и не смотрел на нее, даже просто бывал с нейневежлив. Я это заметил. Полина сама мне говорила об отвращении; у ней ужепрорывались чрезвычайно значительные признания... Значит, он просто владеетею, она у него в каких-то цепях..

Глава VIII

На променаде, как здесь называют, то есть в каштановой аллее, явстретил моего англичани0

- О, о! - начал он, завидя меня, - я к вам, а вы ко мне. Так вы ужрасстались с вашими?

- Скажите, во-первых, почему все это вы знаете, - спросил я вудивлении, - неужели все это всем известно?

- О нет, всем неизвестно; да и не стоит, чтоб было известно. Никто неговорит

- Так почему вы это знаете?

- Я знаю, то есть имел случай узнать. Теперь куда вы отсюда уедете? Ялюблю вас и потому к вам пришел






Возможно заинтересуют книги: