Книга "Анна Каренина". Страница 70

- Нет, я вас не пущу ни за что, - отвечала Бетси, внимательно вглядываясь в лицо Анны. - Право, я бы обиделась, если бы не любила вас. Точновы боитесь,что мое общество может компрометировать вас. Пожалуйста, намчаю в маленькую гостиную, - сказала она, как всегда прищуривая глаза приобращении к лакею. Взяв от него записку, она прочла ее. - Алексей сделалнам ложный прыжок, - сказала она по-французски, - он пишет что не можетбыть, - прибавила она таким естественным, простым тоном, как будто ейникогда и не могло приходить в голову, чтобы Вронский имел для Анны какое-нибудь другое значение, как игрока в крокет

Анна знала, что Бетси все знает, но, слушая, как она при ней говорилао Вронском, она всегда убеждалась на минуту, что она ничего не знает

- А! - равнодушно сказала Анна, как бы мало интересуясь этим, и продолжала улыбаясь: - Как может ваше общество компрометировать кого-нибудь? - Эта игра словами, это скрывание тайны, как и для всех женщин,имело большую прелесть для Анны. И не необходимость скрывать, не цель,для которой скрывалось, но самый процесс скрывания увлекал ее. - Я немогу быть католичнее папы, - сказала она. - Стремов и Лиза Меркалова это сливки сливок общества. Потом они приняты везде, и я - она особенноударила на я, - никогда не была строга и нетерпима. Мне просто некогда


- Нет, вы не хотите, может быть, встречаться со Стремовым? Пускай онис Алексеем Александровичем ломают копья в комитете, это нас не касается

Но в свете это самый любезный человек, какого только я знаю, страстныйигрок в крокет. Вот вы увидите. И, несмотря на смешное его положениестарого влюбленного в Лизу, надо видеть, как он выпутывается из этогосмешного положения! Он очень мил. Сафо Штольц вы не знаете? Это новый,совсем новый тон


Бетси говорила все это, а между тем по веселому умному взгляду ее Анначувствовала, что она понимает отчасти ее положение и что-то затевает

Они были в маленьком кабинете

- Однако надо написать Алексею, - и Бетси села за стол, написала несколько строк, вложила в конверт. - Я пишу, чтоб он приехал обедать. Уменя одна дама к обеду остается без мужчины. Посмотрите, убедительноли? Виновата, я на минутку вас оставлю. Вы, пожалуйста, запечатайте иотошлите, - сказала она от двери, - а мне надо сделать распоряжения

Ни минуты не думая, Анна села с письмом Бетси к столу и, не читая,приписала внизу: "Мне необходимо вас видеть. Приезжайте к саду Вреде. Ябуду там в 6 часов". Она запечатала, и Бетси, вернувшись, при ней отдалаписьмо

Действительно, за чаем, который им принесли на столике-подносе в прохладную маленькую гостиную, между двумя женщинами завязался a cosy chat,какой и обещала княгиня Тверская до приезда гостей. Они пересуживалитех, кого ожидали, и разговор остановился на Лизе Меркаловой

- Она очень мила и всегда мне была симпатична, - сказала Анна

- Вы должны ее любить. Она бредит вами. Вчера она подошла ко мне послескачек и была в отчаянии, что не застала вас. Она говорит, что вы настоящая героиня романа и что, если б она была мужчиною, она бы наделала завас тысячу глупостей. Стремов ей говорит, что она и так их делает

- Но скажите, пожалуйста, я никогда не могла понять, - сказала Анна, помолчав несколько времени и таким тоном, который ясно показывавC чтоона делала не праздный вопрос, но что то, что она спрашивала, было длянее важнее, чем бы следовало. - Скажите, пожалуйста, что такое ее отношение к князю Калужскому, так называемому Мишке? Я мало встречала их

Что это такое? Бетси улыбнулась глазами и внимательно поглядела на Анну

- Новая манера, - сказала она. - Они все избрали эту манеру. Они забросили чепцы за мельницы. Но есть манера и манера, как их забросить

- Да, но какие же ее отношения к Калужскому? Бетси неожиданно весело и неудержимо засмеялась, что редко случалось сней

- Это вы захватываете область княгини Мягкой. Это вопрос ужасного ребенка, - и Бетти, видимо, хотела, но не могла удержаться и разразиласьтем заразительным смехом, каким смеются редко смеющиеся люди. - Надо уних спросить, - проговорила она сквозь слезы смеха

- Нет, вы смеетесь, - сказала Анна, тоже невольно заразившаяся смехом,- но я никогда не могла понять. Я не понимаю тут роли мужа

- Муж? Муж Лизы Меркаловой носит за ней пледы и всегда готов к услугам. А что там дальше в самом деле, никто не хочет знать. Знаете, в хорошем обществе не говорят и не думают даже о некоторых подробностях туалета. Так и это

- Вы будете на празднике Роландаки? - спросила Анна, чтоб переменитьразговор

- Не думаю, - отвечала Бетси и, не глядя на свою приятельницу, осторожно стала наливать маленькие прозрачные чашки душистым чаем. Подвинувчашку к Анне, она достала пахитоску и, вложив в серебряную ручку, закурила ее

- Вот видите ли, я в счастливом положении, - уже без смеха начала она,взяв в руку чашку. - Я понимаю вас и понимаю Лизу. Лиза - это одна изтех наивных натур, которые, как дети, не понимают, что хорошо и что дурно. По крайней мере она не понимала, когда была очень молода. И теперьона знает, что это непонимание идет к ней. Теперь она, может быть, нарочно не понимает, - говорила Бетси с тонкою улыбкой. - Но все-таки этоей идет. Видите ли, на одну и ту же вещь можно смотреть трагически исделать из нее мученье, и смотреть просто и даже весело. Может быть, высклонны смотреть на вещи слишком трагически

- Как бы я желала знать других так, как я себя знаю, - сказала Аннасерьезно и задумчиво. - Хуже я других, или лучше? Я думаю, хуже

- Ужасный ребенок, ужасный ребенок, - повторила Бетси. - Но вот и они

XVIII Послышались шаги и мужской голос, потом женский голос и смех, и вследза тем вошли ожидаемые гости: Сафо Штольц и сияющий преизбытком здоровьямолодой человек, так называемый Васька. Видно было, что ему впрок пошлопитание кровяною говядиной, трюфлями и бургонским. Васька поклонился дамам и взглянул на них, но только на одну секунду. Он вошел за Сафо вгостиную и по гостиной прошел за ней, как будто был к ней привязан, и неспускал с нее блестящих глаз, как будто хотел съесть ее. Сафо Штольц была блондинка с черными глазами. Она вошла маленькими, бойкими, на крутыхкаблучках туфель, шажками и крепко, по-мужски пожала дамам руки

Анна ни разу не встречала еще этой новой знаменитости и была пораженаи ее красотою, и крайностью, до которой был доведен ее туалет, и смелостью ее манер. На голове ее из своих и чужих нежно-золотистого светаволос был сделан такой эшафодаж прически, что голова ее равнялась по величине стройно-выпуклому и очень открытому спереди бюсту. Стремительность же вперед была такова, что при каждом движении обозначалисьиз-под платья формы колен и верхней части ноги, и невольно представлялсявопрос о том, где сзади, в этой подстроенной колеблющейся горе, действительно кончается ее настоящее, маленькое и стройное, столь обнаженноесверху и столь спрятанное сзади и внизу тело

Бетси поспешила познакомить ее с Анной

- Можете себе представить, мы чуть было не раздавили двух солдат, тотчас же начала она рассказывать, подмигивая, улыбаясь и назад отдергивая свой хвост, который она сразу слишком перекинула в одну сторону. - Яехала с Васькой... Ах да, вы незнакомы. - И она, назвав его фамилию,представила молодого человека и, покраснев, звучно засмеялась своейошибке, то есть тому, что она незнакомой назвала его Васькой

Васька еще раз поклонился Анне, но ничего не сказал ей. Он обратился кСафо: - Пари проиграно. Мы прежде приехали. Расплачивайтесь, - говорил онулыбаясь

Сафо еще веселее засмеялась

- Не теперь же, - сказала она

- Все равно, я получу после

- Хорошо, хорошо. Ах да! - вдруг обратилась она к хозяйке, - хорошая... Я и забыла.... Я вам привезла гостя.. Вот и он.

Неожиданный молодой гость, которого привезла Сафо и которого она забыла, был, однако, такой важный гость, что, несмотря на его молодость, обедамы встали, встречая его

Это был новый поклонник Сафо. Он теперь, как и Васька, по пятам ходилза ней

Вскоре приехал князь Калужский и Лиза Меркалова со Стремовым. ЛизаМеркалова была худая брюнетка с восточным ленивым типом лица и прелестными, неизъяснимыми, как все говорили, глазами. Характер ее темного туалета (Анна тотчас же заметила и оценила это) был совершенно соответствующий ее красоте. Насколько Сафо была крута и подбориста, настолько Лизабыла мягка и распущенна

Но Лиза, на вкус Анны, была гораздо привлекательнее. Бетси говорилапро нее Анне, что она взяла на себя тон неведаюшего ребенка, но когдаАнна увидала ее, она почувствовала, что это была неправда. Она точно была неведающая, испорченная, но милая и безответная женщина. Правда, чтотон ее был такой же, как и тон Сафо, так же, как и за Сафо, за ней ходили, как пришитые, пожирали ее глазами два поклонника, один молодой другой старик; но в ней было что-то такое, что было выше того, что ее окружало, - в ней был блеск настоящей воды бриллианта среди стекол. Этотблеск светился из ее прелестных, действительно неизъяснимых глаз. Усталый и вместе страстный взгляд этих окруженных тесным кругом глаз поражалсвоею совершенною искренностью. Взглянув в эти глаза, каждому казалось,что узнал ее всю и, узнав, не мог не полюбить. При виде Анны все ее лицовдруг осветилось радостною улыбкой

- Ах, как я рада вас видеть!- сказала она, подходя к ней. - Я вчера на






Возможно заинтересуют книги: