Книга "Бледное пламя". Страница 53

Стихотворения Шейда мелкие: "Священное дерево", 49; "Качели",62; "Горный вид", 93; "Природа электричества", 345;строка из "Апрельского дождика", 469; строка из "Монблана",782; начальное четверостишие "Искусства", 957

Сударг Бокаи, гениальный мастер зеркал, святой покровитель Бокаи, что вгорах Земблы, 82; сроки жизни неизвестны

Тайник, укромное место; см. "Сокровища короны"

Тени, цареубийственная организация, поручившая Градусу (см.)произвести покушение на самоизгнанного короля; ужасное имя ее руководителяне может быть названо даже в Указателе к скромному ученому труду; его дед поматери, весьма известный и совершенно бесстрашный мастер-строитель, былнанят Тургусом Тургором (около 1885) для производства кое-какого ремонта вжилых покоях последнего и вскоре за тем скончался, при загадочныхобстоятельствах отравившись на королевской кухне вместе с тремяподмастерьями, чьи имена -- Ян, Йони и Ангелинг -- уцелели в былине,которую еще можно услышать в некоторых из наших диких долин


Тинтаррон, драгоценное темно-синее стекло, выделываемое в Бокаи, -средневековом селении в горах Земблы, 149; см. также "Сударг"

Тургус Третий, прозванный "Тургор", дед К., ум.1900, семидесяти пятилет, после долгого и скучного правления; в нелепой ермолке и с одинокоймедалью на егерьском сюртуке, любил кататься по парку на велосипеде; толстыйи лысый, с носом, похожим на сочную сливу, в военных усах, стоящих дыбом отстаромодной страсти, в шелковом зеленом халате и с факелом в воздетой рукеон в течение недолгого времени в середине восьмидесятых годов каждую ночьвстречал укрытую капюшоном любовницу Ирис Акт (см.) на половине путииз Дворца в театр, в подземном ходе, впоследствии вновь открытом его внуком,130


Уран Последний, император Земблы, годы правления 1798-1799; невероятноблестящий, роскошный и жестокий монарх, под чьим свистящим бичом Земблавыгибалась, словно верхушка радуги; был однажды ночью убит группойстакнувшихся фаворитов его сестры, 680

Фалькберг, розовый конус, 71; под капором снега, 149

Флер, графиня де Файлер, элегантная камеристка, 71, 82,433

Ходынский, русский авантюрист, ум.1800; известен также под кличкойХодына, 680; обосновался в Зембле в 1789-1800 гг.; автор известнойпастиши и любовник принцессы (затем королевы) Яруги (см.), материИгоря II, бабушки Тургуса (см.)

Шалксбор, барон Харфар, известный как "Творожная кожа", р.1921,светский человек и земблянский патриот, 433

Шейд, Гэзель, дочь Ш, 1934-1957; заслуживает уважения как человек,отдавший предпочтение красоте смерти перед уродством жизни; домовой,230; "Сарай с привидениями", 345

Шейд, Джон Фрэнсис, поэт и ученый, 1898-1959; его работа над "Бледнымпламенем" и дружба с К, Предисловие; его внешность, манеры, привычкии проч., там же; его первая встреча со смертью, воображаемая К, и зачинпоэмы, покамест К играет в шахматы в студенческом клубе, 1; егозакатные блуждания с К, 12; его смутное провидение Г, 17; егодом, явленный К в образе освещенных окон, 47; он приступает к поэме,завершает Песнь вторую и около половины третьей и три визита к нему К,приуроченные к этим срокам, там же; его родители Сэмюэль Шейд и КаролинаЛукина, 71; влияние К, заметное в варианте, 80; Мод Шейд,сестра отца Ш, 86; Ш показывает К свое заводное memento mori,144; К об обморочных припадках Ш, 161; Ш начинает Песнь вторую,167; Ш о критиках, о Шекспире, об образовании и о прочем,1712; К видит, как в день его и Ш рождения к Ш съезжаютсягости, и как Ш пишет Песнь вторую, 181; его деликатность илирасчетливость, 231; его преувеличенный интерес к местной фауне ифлоре, 238, 270; сложности супружества К в сравнении спростотой оного Ш, 275; К привлекает внимание Ш к пастельному мазку,прочертившему закатное небо, 286; его страх, что Ш может уехать, незакончив их общего сочинения, 287; его тщетное ожидание Ш 15 июля,331; его прогулка с Ш по полям старого Гентцнера и его реконструкцияпоходов дочери Ш в Сарай с привидениями, 345; книга Ш о Попе,384; его неприязнь к Питеру Прово, 384-386; его работа надстроками 406-416 в одно время с швейцарскими похождениями Г,408; снова его расчетливость или предусмотрительность, 417;возможность того, что двадцать шесть лет назад он мельком видел виллу "Диза"и крошку герцогиню Больна с ее английской гувернанткой, 433; егоявный интерес к сведениям о Дизе и обещание К открыть конечную истину, тамже; взгляды Ш на предрассудки, 469; взгляды К на самоубийство,492; взгляды К и Ш на грех и веру, 549; неразборчивоегостеприимство Ш и его наслаждение вегетарианскими блюдами в моем доме,576; слухи о его увлечении студенткой, там же; отрицание им слабоумиястанционного смотрителя, 629; его сердечный приступ, совпавший повремени с эффектным появлением К в США, 692; упоминание о Ш в письмеК к Дизе, 767; его последняя прогулка с Ш и его радость при известии,что Ш работает над "горной" темой -- трагическое недоразумение, 783;его игры в гольф с Ш, 818; его готовность навести для Ш справки,887; Ш защищает Земблянского короля, 894; его и К веселье поповоду вздоров в учебнике, скомпилированном проф. Ц, психиатром илитературным экспертом (!), 929; он начинает последнюю стопкукарточек, 9491; он объявляет К о завершении своего труда, 991;он погибает от пули, назначенной другому, 1000

Шейд, Сибил, жена Ш, там и сям

Эмбла, старинный городок с деревянной церквушкой в окружении мшистыхболот на самом печальном, одиноком и северном краю мглистого полуострова,149, 433

Эмблема, что означает по-земблянски "цветущая"; дивная заводь,иссиня-черные скалы в странных прожилках и роскошные заросли вереска наотлогих склонах, самая южная часть З. Земблы, 433

Эроз, приятный городок в В. Зембле, столица Конмалева герцогства, одновремя там служил городничим достойный Ферц ("Ферзь") Бретвит, двоюродный дедОсвина Бретвита (см.), 149, 286

Яруга, королева, годы правления 1799-1800, сестра Урана (см.);утонула вместе со своим русским любовником в проруби во время традиционныхновогодних гуляний, 680

Flatman, Thomas, 1637-1688, английский поэт, ученый филолог иминиатьюрист, не известный, равно как и русский его однофамилец, старомупрохиндею, 894

Lane, Franklin Knight, американский юрист и государственный деятель,1864-1921, автор замечательного отрывка, 810

Potaynik, тайник (см.)

Zembla, страна далеко на севере

ПРИМЕЧАНИЯ

1 "я кормлю бедных цикад" (искаж. фр.) -- французское "cigale" (цикада)спутано с английским sea-gull (чайка)

1 И так далее (лат.)

1 Институт Подготовки к Потустороннему (англ.)

1 Великое ничто (фр.)

1 Опорная согласная (фр.)

1 Птицы (лат.)

1 Пристанище, временное жилище (фр.)

2 "Подсвечник, кувшин и эмалированная кастрюля" (фр.)

1 Аннотированный каталог (фр.)






Возможно заинтересуют книги: