Книга "Бледное пламя". Страница 65

поэт; "присяжный обозреватель" -- Оливер Прескотт, написавший о "Лолите"(19.VIII.1958, в той же "Нью-Йорк Таймс"), что это книга, "во-первых,скучная, скучная, скучная на претенциозный, цветистый и велеречивый манер,и, во-вторых, -- отвратительная ... высоколобая порнография".

БВК -- Библиотка Вайнделлского колледжа

эфемериды -- у древних греков так назывались ежедневные отчеты одеятельности важного официального лица (например, "Эфемериды АлександраМакедонского"); еphemeridae -- бабочки-однодневки

"бейсик-инглиш" -- предложенный в 1932 г. лингвистом Ч.К. Огденомредуцированный английский язык, содержащий всего 860 слов

Флоренс Хаутон ... хранилище редких книг -- в Хаутонской библиотекеГарвардского университета, прославленной ее коллекцией славистики,находится, в частности, издание "Евгения Онегина" 1837 года, факсимильновоспроизведенное в первом из четырех томов Набоковского перевода икомментария к роману Пушкина


лысый профессор -- это, разумеется, профессор Тимофей Павлович Пнин

Строка 962

Конмаль -- некоторые подробности биографии этого земблянского "великогокнязя" заставляют, кажется, вспомнить известного под псевдонимом К.Р

великого князя Константина Константиновича Романова (1858--1915), музакоторого, как сообщает "Энциклопедический словарь Брокгауза и Эфрона",примыкала к "поэзии чистого искусства". Ему, в частности, принадлежитперевод "Гамлета". Нелестный отзыв о его поэтическом творчестве содержится в"Аде".

"Вирши трех зверобоев" -- это стихотворение Редьярда Киплинга(1865-1953) было впервые опубликовано в сборнике "Семь морей" (1896)


Строки 998-999

деревья -- "гордый дуб Юпитера" ("Буря" V.i.45); "британский, какгрозовая туча" ("Король Лир" III.ii.5); "узловатый средиземноморский; заслонненастья (липа, line, а ныне -- lime); трон феникса (а ныне -- финиковаяпальма); сосна и кедр" ("Буря" I.ii.295; V.i.10; III.iii.23; V.i.48);"венецианский белый клен" ("Отелло" IV.iii.40); "две ивы -- зеленая, тоже изВенеции, и седолистая из Дании" ("Отелло" IV.iii.41; "Гамлет" IV, vii,66-67); вяз летний ... летняя смоква ("Сон в летнюю ночь" IV.i.44; V.i.148);"грустный кипарис шута из Иллирии" ("Двенадцатая ночь" II.iv.52)

Строка 1000

"еще прильнув к ненарушимой тени" -- из стихотворения Мэтью Арнольда(1822--1888) "Школяр-цыган" (1883) ("Ловя неуловимость на бегу / Лелеянеизбывную мечту" в переводе В. Орла)

Тессерская площадь -- от лат. tessera; первоначально так называлиськубические игральные кости, которыми пользовлаись в древнем Риме, затем -- вВизантии -- это название получили стеклянные кубики с золотой или серебрянойнакладкой на одной из граней, из которых набирались мозаики

схолия -- от лат. scholium -- "краткое изложение или замечание на поляхклассического текста"

УКАЗАТЕЛЬ

Указатель занимает в "Бледном пламени" совершенно исключительноеположение, это не просто своего рода "довесок", призванный способствоватьстилизации всего романа под ученое сочинение, но вполне самостоятельный исамоценный элемент набоковского игрового текста. Основные его свойствавыявлены в содержательной статье Д. Бартона Джонсона "Thе Index ofRefraction in Pale Fire // Johnson, Donald B. Worlds in Regression. PP

60-73. Приведем здесь несколько основных ее тезисов.

1. Указатель -- не менее странный документ, чем Комментарий. Он почтине привязан к поэме и имеет отношение лишь к тем частям Комментария, гдезатрагивается земблянская тематика и (в меньшей степени) жизнь Кинбота вВордсмите. Из 88 рубрик -- 44 посвящены персоналиям земблянской истории и 21-- земблянской топонимике.

2. В Указателе окончательно отбрасывается посылка, будто Кинбот икороль Карл II разные лица -- сведения о них помещены в одну рубрику.

3. Здесь имеются перекрестные ссылки, создающие игровой лабиринт, изкоторого нет выхода.

4. Ряд персонажей сознательно не включен Кинботом в Указатель, в томчисле ненавистные ему профессора Х. и Ц.. Их присутствие здесь принимаетлишь косвенные формы; в рубрике "Кинбот" мы обнаруживаем: "его презрение кпрофессору Х.", и в скобках добавлено : "в Указателе отсутствует"; или"вместе с Ш. трясемся над лакомыми кусочками из университетской антологиипрофессора Ц.", и опять-таки в скобках: "в Указателе отсутствует".

5. Указатель также позволяет прояснить ряд вопросов. Например, из негоследует, что Боткин и Кинбот -- одно и то же лицо

Аффенпин -- от нем. Аffe ("обезьяна") + Рinscher ("пинчер") -охотничья собака. Аффенпинчеры -- самые маленькие из пинчеров (весом меньше3,5 кг), обладающие врожденной ненавистью к крысам. По поводу имени "Освин"см. примечание к стр. 286 "Бретвиты"

Круммгольц -- "Круммгольцем", или "эльфийском лесом" называютугнетенный альпийский лес (от нем. Krummholzbaum -- альпийская сосна;буквально krumm -- "изогнутый, кривой", Нolz -- "лес")

Макаронизм -- элемент макаронического стиля, предполагающегопересыпание речи (как правило, шуточное) иностранными словами или словами,исковерканными на иностранный манер; также текст, составленный из элементовразных языков

Марровский -- правильно Комаровский, граф Евграф Федотович(1769--1848), военный и дипломат

Шамони -- горнолыжный курорт в Альпах (Франция), место проведенияпервых зимних Олимпийских игр (1924)

Ян, Йони и Ангелинг -- Имена этих строителей потайного хода, покоторому Тургис добирался до своей любовницы Ирис Акт, связаны как с разногорода проходами, так и с мужским и женским началами. Янус (женское формаимени -- Яна (Диана) -- это бог входов и проходов в древнем Риме; потрадиции его изображение устанавливалось у двери дома. Библейского пророкаИону поглотил кит. В индуистской космологии yoni -- женское начало,олицетворяемое стилизованными изображениями женских гениталий, также своегорода входом; ему противостоит изображение фаллоса, или linga, откуда,возможно, и Ангелинг. Впрочем, "ангелинг" вызывает ассоциацию с "ангелом",который, как известно, считается существом бесполым, благодаря чему он и могугодить в эту "троицу". В древнекитайской философии мужское началоименовалось "ян", а женское "инь"

страна далеко на севере ("A distant nothern land") -- последняя цитатаиз А. Попа ("Похищение локона", Iv. 155)






Возможно заинтересуют книги: